Juan Antonio de Blas
Rights department

L’Arbre de Guernica
traduit par C. Josse
ISBN 2-84172-125-6, 2000, 192 pp.

L’arbre de Guernica, c’est le chêne sous lequel les rois d’Espagne juraient de respecter les chartes qui consacraient les droits et les privilèges de l’Euskadi, le Pays basque.
Silverio Garcia n’est plus détective privé : un commissaire de Gijón vient de faire boucler son agence pour refus de collaboration. Mais Silverio a d’autres cordes à son arc ; c’est un spécialiste reconnu des baleines. Et le gouvernement basque lui propose une bourse d’études pour écrire un livre...
Le voici donc à Lekeitio, port de pêche et plage touristique au nord de Bilbao. Bientôt face au mystère et au meurtre lors d’une enquête explosive. Une enquête greffée sur l’arbre aux ramifications complexes de la vie politique basque.

 

 

Passage des mauvaises pensées
traduit par M.-C. et B. Bretonnière
ISBN 2-905158-40-9, 1991, 192 pp.

Mai 1618. Francisco de Quevedo, poète et agent secret espagnol, s’introduit dans Venise pour y prendre la tête d’une conjuration vouée à l’échec.
Des couloirs du Vatican et des ambassades européennes aux arrière-salles des tavernes et lupanars, ce véritable roman d’espionnage entraîne le lecteur dans le sillage mouvementé de l’écrivain. Duels, batailles navales, émeutes, traquenards, exécutions : la couleur du livre est bien le noir, noir des eaux de Venise où l’on tombe au fil de l’épée tandis que claquent en s’éloignant les sabots des chevaux.
Noir aussi d’une réflexion sans complaisance sur la morale politique et les pièges du pouvoir, nourrie par une recherche historique précise et une galerie de portraits foisonnante.


Retour à l'accueil | Retour page de présentation de la collection